Home > 標籤 > 法文
法文
something about 法文電影
昨天第一堂課的內容很難,本來吵鬧的氣氛,瞬間安靜,老師問的問題都不會,課本上的問答題也寫不出答案。在上了一堂莫名其妙的艱深法文之後,有人向老師反應,老師一臉恍然大悟,用中文表示搞錯兩班的教學進度。
由於法文課連續三堂缺席,進度嚴重落後,趁空檔向同學借筆記借課本抄,這才發現,之前有壞印象的兩位小朋友,其實個性很好,也很熱心,而且,這兩個人都拿法英字典查單字,實在厲害。至於法五期,我不抱太大奢望,大不了好好的休息幾個月,再在新竹找個假日班繼續跟法文奮鬥,既然沒辦法說得跟法國人一樣優雅,那就慢慢來吧。
還記得上期法文最後一堂課,老師介紹一齣《八美圖》,內容有點詭異,劇情一開始製造男主人被暗殺的場景,為了找出真兇,親友們紛紛說出真話,這八個女生有著錯綜複雜的關係和曖昧,男主人受不了真相帶來的打擊,真的舉槍結束生命。
另外,前陣子在有線電視的電影台看了幾部法文片,《放牛班的春天》、《巴黎拜金女》、《豆豆假期》、《taxi》系列,好像還有其他的,只是距離現在有一段時間,而且,不是每部片子都好看,我不喜歡《巴黎拜金女》的情節,但我喜歡奧黛莉朵杜,我看過幾部由她主演的電影,包括《艾蜜莉的異想世界》、《未婚妻的漫長等待》、《安琪狂想曲》,我覺得她比較適合鬼靈精怪,帶點偏執狂的角色。聽說她主演的新片《時尚女王香奈兒》即將上映,看了預告片,感覺還不錯,等dvd出爐,就來收藏。
若有機會看法文片,再來介紹囉。
法漢旅遊會話推薦
有人要去法國玩三週,問我法漢旅遊會話,我手上有以下幾本,
手指法國
彩繪法語
開始遊法國說法語
看繪本學法語
基本上,懂一點法語單字讀法的人,這幾本都不錯,但若要待三週,或是不會說法語的,我推薦後兩本書對照。《開始遊法國說法語》有例句,而《看繪本學法語》有單字音標,只要把食物單字記牢,在餐廳點基本菜沒問題,而且,有些餐廳也提供英文MENU或是食物的照片,大不了多帶點腸胃藥就是了。
至於在窗口買票(RER、TGV、橘卡、博物館卡等)之類就不建議照著書本土法煉鋼,雖然巴黎大力推廣英文,幾個大車站也設英文售票窗口,可是呢,痛恨英文的大法國主義人,是不會因為某總統說了幾句話,就捨棄本位偏見的。硬要對方聽懂英文,並且用英文回應,兩方都不會愉快,何必?
那不會講法文就不能法國自由行嗎?也不見得,之前在背包客看過幾招,把購買的票類、數量等資料寫在紙條上,交給窗口辦理,是最好的辦法,我自己也屢試不爽,效果不錯。
提醒一下,千萬別帶法漢電子字典和法漢字典,在餐廳翻字典,很搞笑啦!單字查完,店家剛好打烊,豈不糗大了?而旅遊會話手冊再薄,也是旅途上的負荷,建議把可能用得上的部分影印,隨身攜帶。
如果有人對你講了一大串法文,只要說「Je ne parle pas français」(惹呢巴了八豐誰)就搞定,如果有人對你說日文「摳你幾挖」(こんにちは),你就說「挖什麼挖」,法國也有暴力和大沙豬男人,別被一時的浪漫邂逅(ㄒ一ㄝˋㄏㄡˋ)沖昏頭啦。
祝旅途愉快!
法文抱佛腳
又到了臨時抱佛腳的時刻,換句話說,這期法文課又在莫名其妙當中,結束了。
這期,我特別著重在練習寫作上,透過作文,可以學習更多的文法和單字,但是,最好的方式是avoir des amis français,et ils ne parlent pas chinois et anglais。(交法國朋友,而且他們不會說中文和英文)
留在台北的week-end,我決定去有冷氣的星巴克準備23日的考試,好像不必這麼認真厚。貼法文作業兩則,如果考試成績很爛,至少這兩篇作文能夠證明,我有認真教作業!
Que s’est-il passé?(過得怎樣?)
Samedi soir dernier,mon ami est venu chez moi. Nous sommes allés au restaurant français,l’entrée au singulier une salade et une soupe,j’ai mangé un steak,mon ami a mangé du poisson,et nous avons pris du vin. Tout le repas singulier très bon!
(上週六晚上,我朋友來我家找我,我們去法國餐廳(用餐),前菜是沙拉和濃湯,我吃牛排,我朋友吃魚,而且我們喝了酒。這頓晚餐很棒!)
Après dîner,nous sommes rentrés chez moi.Au salon,nous avons longuement parlé,nous pris du vin rouge aussi.Mon ami est parti à minuit.
(吃過晚餐,我們回到我家,在客廳,我們聊了很久,我們也喝了紅酒。我朋友在晚上十二點離開。)
Ce soir est très bien!
(這個晚上實在太棒了 !)
一日作息
Tous les matins,je me réveille à sept heures vingt,mais je me lève à sept heures et demie.Je me prépare et je pars au travail à neuf heures.
(每天早上,我七點二十醒來,但是七點半才起床。我整裝,在九點的時候去上班。)
Je vais au bureau à pied et j’achète un petit déjeuner en chemin.D’habitude,je prends du lait de soja au petit déjeuner et je viens au bureau à neuf heures et demie.
(我走路去上班,在沿途買了早餐,通常,我喝豆漿當早餐,而我九點半到公司。)
Je déjeune à midi et demie,il y a beaucoup de restaurants près du bureau,mais je vais souvent à la cafétéria.
(我十二點半吃午餐,在辦公室附近有很多餐廳,但是我最常去的是自助餐。)
Je retourne au bureau à treize heures trente.L’après-midi,j’aime bien boire du thé et je finis à sux heures et demie.Je dîne en ville.Après le dîner,je me promène ou je fais des courses.À neuf heures,je suis chez moi.
(我一點半回到辦公室,下午,我喜歡喝茶,我工作到六點半。我晚餐外食,吃過晚餐,我會散步和購物,九點的時候,我回家。)
Le soir,je prends une douche et écoute de la musique,je me couche à minuit.
(晚上,我洗澡和聽音樂,我十二點就寢。)
法文複合過去式
法文學習進度來到複合過去式(passé composé),助動詞有avoir和être。動詞變化,第一類動詞字尾er改為é,第二類動詞字尾ir改為i(finir改為fini),第三類動詞變化沒有公式,必須自己背牢了。
avoir:一般使用avior當作過去複合式助動詞
avoir(變化)+Vpp(固定)
J’ai lu le livre.
Tu as lu le livre.
Nous avons regardé le télé.
Il a regardé le télé.
être:
1.表示地點轉換的動詞:(aller、venir、passer….)
être(變化)+Vpp(隨著單複數陰陽性變化)
Je suis allée au restaurant français.(f)
Tu es allé au restaurant français.(m)
2.反身動詞(Vpp隨著單複數陰陽性變化)
se lever
Je me suis levée.(f)
Elles se sont reposées. (f.pl)
法文動詞變化表
http://www.leconjugueur.com/
也推薦這個,滑鼠點入,可以看到完整的動詞變化模式,按照順序背誦,感覺比較踏實,也比較沒有壓力。
http://www.la-conjugaison.fr/
這期的筆記公主換成秘書小姐,少了整理筆記的壓力,上課注意力不集中,也有耳背的情況發生。在獲得充分的休養之後,決定來個大整頓,如今筆記重謄完畢,更加速複習進度,希望月底的考試可以pass,至少要拿到40分。(滿分50)
題外話,passé composé中文翻譯成「複合過去式」,滿好笑的,過去真的可以複合(復合)嗎?ㄘㄟˋ!
香頌|Ce Rêve Bleu
這個月是法文月,一切以過關為首要任務!
經過每週五小時法文的轟炸,聽力好像增強了,來聽歌,這首阿拉丁神燈主題曲法文版,好像不太難喔。
去巴黎的某人說,別把巴黎想太美,巴黎不適合長期居住。他說的這些重話,多少影響我學法文的心情。可是,ㄟ,我不跨忘年之交的界限,管他說什麼,反正我不會越界去干預他的人生,他也休想試圖改變什麼,從此兩條平行線,保持距離以策安全哩。
說到這個,前幾天秘書小姐突然問我知不知道他的近況,這真是嚇死人了,誰想跟那傢伙聯絡?!還是快快收心,專心準備考試吧!
Ce Rêve Bleu (藍色的夢) (聽歌按此)
轉載注明 摘自:Mimifr.com
http://www.mimifr.com/bbs/Announce/Announce.asp?BoardID=41&ID=8010
(中譯版本文字稍微調整過)
Je vais t’offrir un monde
Aux mille et une splendeurs.
Dis-moi Princesse,
N’as-tu jamais laissé parler ton coeur ?
我要給你一個世界
有著一千零一種精彩
告訴我,公主
你從來沒有讓你的心兒傾訴?
Je vais ouvrir tes yeux
Aux délices et aux merveilles
De ce voyage en plein ciel,
Au pays du rêve bleu.
我要讓你睜開雙眼
看這次空中的旅行
多麽有趣與奇特
在這個藍色的夢幻之鄉
Ce rêve bleu,
C’est un nouveau monde en couleurs
Où personne ne nous dit
C’est interdit
De croire encore au bonheur.
這個藍色的夢
一個嶄新的彩色世界
那裡沒有人對我們說
不允許再相信幸福
Ce rêve bleu,
Je n’y crois pas, c’est merveilleux.
Pour moi, c’est fabuleux,
Quand dans les cieux,
Nous partageons ce rêve bleu, à deux.
這個藍色的夢
我不敢相信,如此美妙。
對於我,是一個神話
當我們在天上
我們兩人分享這個藍色的夢
Nous faisons ce rêve bleu à deux.
我們一起編織這個屬於兩人的藍色的夢
Sous le ciel de cristal,
Je me sens si légère. mimifr.com
Je vire, délire et chavire
Dans un océan d’étoiles.
Ce rêve bleu …
在水晶般的天空下
我感覺自己如此輕盈
在星星的海洋裡
我興奮地旋轉,徜徉
在這個藍色的夢……
Ne ferme pas les yeux !
不要閉上眼睛!
C’est un voyage fabuleux …
這是一次神奇之旅……
Et contemple ces merveilles !
享受這份美妙吧!
Je suis montée trop haut,
Allée trop loin,
Je ne peux plus retourner d’où je viens.
我已經飛得太高,
走得太遠
我再也不能回到來的地方了。
Un rêve bleu …
一個藍色的夢……
Sur les chevaux du vent …
在風的發梢上……
Vers les horizons du bonheur …
向著幸福的地平線……
Dans la poussière d’étoiles …
在星塵中……
Naviguons dans le temps,
Infiniment,
Et vivons ce rêve merveilleux !
讓我們在時間中航行
沒有盡頭
讓夢更美妙
Ce rêve bleu …
這個藍色的夢……
Ce rêve bleu …
這個藍色的夢……
Aux mille nuits …
在一千個晚上……
Aux mille nuits …
在一千個晚上……
Qui durera …
一直持續……
Pour toi et moi …
爲你爲我……
Toute la vie !
持續一生!
français,j’ai rendez-vous avec vous!
昨晚老師叫我們用法文寫一封邀請函,就是約會(rendez-vous)啦。我想來想去,也只會這幾句……
Tu es libre ce samedi ?
Il y a un film chinois qui passe au cinéma,
Ça vous intéresse?
Après on peut aller au restaurant ,
Est-ce que tu veux venir avec moi ?
六點半的法文課,我只求不遲到,晚餐常以巧克力或蔥油餅果腹,佛心妹於心不忍,決定幫我買晚餐。這陣子她忙著交作品、申請學校和指考,缺席次數增加,昨晚她又缺席了,幸好同學買了摩斯的芝麻布蕾給我,勉強撐過三小時,我覺得很幸福耶,大家都是佛心來的哩。
這期的法文課,受益良多,法籍老師強迫我們發言,連問句都要使用法文,我除了努力聽,還要努力用 « est –ce-que 巴拉巴拉?»造句,疑惑尚未釐清,反而被糾正文法和發音,常常腦袋一堆問號,卻只能默默無言的看著老師。但這不等於平安無事,老師知道了我的弱點,給我非常非常非常多的練習機會,不停的糾正我的發音和文法,搞到現在,只要我有單字發音錯誤,全班同學就陪我一起說出正確的法文單字發音,這真是「救甘興」哩。
雖然每週五小時的法文轟炸讓人頭皮發麻,而且有一堆回家作業,但是收益很多。我希望二期升級考試能順利過關,為了避免G老師暑假回來教我們,請法籍老師續教三級的申請書,我們也號召勇士連署完畢,總而言之,讓法籍老師教法文,法文才會突飛猛進啦。
明天是週六,來約會吧,噢不,來聽歌吧〜不准遲到喲!
j’ai rendez-vous avec vous (我和你有個約會) 聽歌請按此
Georges Brassens
Monseigneur l’astre solaire
Comme je ne l’admire pas beaucoup
M’enlève son feu, oui mais, de son feu, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La lumière que je préfère
C’est celle de vos yeux jaloux
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Monsieur mon propriétaire
Comme je lui dévaste tout
Me chasse de son toit, oui mais, de son toit, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La demeure que je préfère
C’est votre robe à froufrous
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Madame ma gargotière
Comme je lui dois trop de sous
Me chasse de sa table, oui mais, de sa table, moi j’m'en fous
J’ai rendez-vous avec vous
Le menu que je préfère
C’est la chair de votre cou
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Sa Majesté financière
Comme je ne fais rien à son goût
Garde son or, or, de son or, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La fortune que je préfère
C’est votre cœur d’amadou
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
歌詞中文翻譯請參考 九月的春天~ON CONNAIT LA CHANSON
法文測驗新鮮試
法文升級測驗考完了。考試內容分成口試和筆試:口試部分,老師依照平日的練習狀況評分;筆試部分,分成聽力測驗、問答、冠詞填充、動詞變化及作文(寫信給筆友,內容包括自我介紹及發問)。我最沒把握的是冠詞填充,因為法文名詞有陰性及陽性之分,而冠詞隨著名詞變化,也就是說,要背單字,得把冠詞一併記牢,這是我最頭痛的部分。
舉例來說,書本(livre)是陽性,所以定冠詞是le,複數定冠詞是les,不定冠詞是un,複數不定冠詞是des;橡皮擦(gomme)是陰性,所以定冠詞是la,複數冠詞是les,不定冠詞是une,複數不定冠詞是des;而複數不定冠詞的否定,一律為de。另外,複數形容詞加複數名詞之前的複數不定冠詞是de;而amie是朋友的陰性名詞,「我的」朋友要用陽性所有格mon,「我的朋友是學生」,則為「Mon amie est étudiante」,類似這種擾人的文法細節,也是法文讓人畏懼的理由吧。
總而言之,我慶幸自己選擇初級班,每週兩次上課,總共48小時的訓練,長了四根白頭髮,若是跳級,恐怕會長更多白髮出來吧。
我才不想當白髮魔女咧,噗。
À la folie!
法文要考試了,詳細內容無所知悉,隨口「威脅」坐在我隔壁的小朋友:「你要好好準備考試,我們就靠你了!」
他乖乖點頭耶。
以前非常討厭作弊這件事,現在覺得「個人造業個人擔」,偷懶一時,可憐一世,作弊的結果,就是讓自己淪陷在「高不成、低不就」的窘況,這例子多得是,族繁不及備載哩。
可是呢,我近日外務太多,吃喝玩樂兼辦年貨添新衣,加上天氣冷,熬夜的意志力打九五折,如果要想成績過關,勢必要使用非常手段,怎麼辦呢?那,趁生日可以許三個願望的機會,我要向天神乞求一顆超強記憶丸,只要擁有過人的記憶,書本筆記內容過目不忘,考試就沒問題了吧?!
À la folie!
(花在打字的時間上,應該可以背五個動詞變化、十個問句了,這實在太瘋狂了!)
香頌|Elle,Lui,Nous…
這是小野麗莎的版本,旋律很輕快,我想翻譯成中文,可惜所學有限,尋遍網海,似乎沒有中文翻譯版本。拿這歌詞去問老師,她會不會又大肆宣傳呢?做人要低調,低調不容易哪!
突然很想念之前的法文老師,她的教學內容有系統,課堂上也不多廢話,同學之間的年紀相差有限,能聊的話題也廣泛許多,真想念哩……:(
補充:
昨晚本來要問老師這首歌中文的意思,結果變成辯論大會。老師提出來的質疑,跟大一某男對我所說的內容居然一模一樣耶,簡直是時空錯亂到極點!
不知道那個某男會不會參加這次同學會?上次在碧潭巧遇,帥哥變成老頭,外貌變化之快速,讓人不勝唏噓,想當初他可是班上的美男子哩!
回歸正傳,這首歌詞滿有趣的,說的是兩個理念個性截然不同的男女,後來相戀的故事,我盡量翻譯看看,如果網友們有中文翻譯版本,請提供給我,謝謝喔!
Elle,Lui,Nous…(她,他,我們)
Elle ne goûtait depuis l’enfance
Que danses et chansons
Il appréciait dans l’existence
Silence et passons
Passons c’était son code
Pour fuir effusions
Quand elle aux antipodes
Se gavait d’illusions
Ceux qui formaient l’entourage
Prévoyaient bien des combats
Valse obsédante et sauvage
Au grand bal des avocats
Elle n’apprécie dans l’existence
Que jazz et samba
Quand il parcourt les conférences
Et quelques débats
Des bas pour tous les proches
C’était pour demain
Mais le temps les rapproche
Ils vont main dans la main
Elle ne goûtait depuis l’enfance
Que danses et chansons
Quand il parcourt les conférences
Et quelques débats
Des bas pour tous les proches
C’était pour demain
Mais le temps les rapproche
Ils vont main dans la main
Cette histoire ricoche
Et m’approche de toi
Cette fable ricoche
Et je suis dans tes bras….
說說同學兩三事
上了幾次課,跟幾個同學比較熟了,來講講我觀察到的同學吧。
除了之前介紹的秘書小姐外,還有幾位頗具特色的女生,第一個要介紹pas de travail女,這位女生十分神秘和低調,連老師也說她「酷」得不得了。昨晚上課,她正好坐在我右邊,下課時間,她講了幾通電話,內容夾雜著國罵,還有討債和借錢字眼,ㄟ,這真是太勁爆了。
我左邊的同學,是藝術研究所的學生,秘書小姐和我,一致公認她是班上最搶眼的女生。她的上課筆記,以圖表方式處理,字跡也很漂亮。穿著上,屬於極簡主義,卻不失高雅大方,整個人散發出濃濃的藝術氣息,有個性又有禮貌,是年輕族群中,少見的極品。
再來是長髮娃娃女,聲音細細的,眼睛大大的,皮膚白白的,跟洋娃娃沒兩樣,她是所有男生都想保護的類型吧。她說,天氣變化的時候,就會倒嗓,雖然如此,我還是覺得她的異性緣應該不錯。
除此之外,還有一對姊妹花,妹妹好像沒有英文名字,姊姊的英文名字跟小婦人的二姊一模一樣,我以前也是用這個英文名字走天下。
班上男生人數不多,幾乎都是學生,尤其,以三劍客最叫人印象深刻,其中有個人長得很像我高中同學卓XX,連身高體格都類似,我想找時間去問問,他跟卓XX是不是有親戚關係。另外,有一個身材比較嬌小的男生,打扮穿著帶點女生味道,也是叫我嘆為觀止,或許可以問問他如何消除黑眼圈。這三個人,上課聊天的聲音常常蓋過老師的大嗓門,俗語說得好,「三個男人,勝過一個菜市場」,真是一點也沒錯。
目前就這幾個人比較有印象,感覺上,這些人都是為了課業而學法文,真是太用功了,我也要努力通過晉級測驗才行。問過老師,到法國留學,至少要考過C2檢定,雖然我還不確定自己學法文的終極目標是什麼,但是,有備無患囉。
Home > 標籤 > 法文