Home > 標籤 > 樂曲
樂曲
馬友友|巴黎美麗年代
馬友友 / 巴黎美麗年代
Yo-Yo Ma / Paris La Belle Epoque
SONY MUSIC
圖文來源:博客來
瑣碎時間常用來胡扯瞎說,但還是可以推薦一種聲音,就是大提琴。
這一年來,跟著同學去聽台北愛樂的音樂會,慢慢的,我愛上大提琴手那種優雅又泰然自若感覺,就大型管絃交響樂演奏會來說,大提琴永遠不是主角,也不在最閃耀最明顯的位置,可是,我就能感受到它散發的寧靜和安定。當然,大提琴也可以是俏皮和輕快的,比如撥弦,那旋律聽來就像下雨天,小孩穿著雨衣打著雨傘,腳踩著水漥那樣的快樂。
對於大提琴音樂家,較為眾人所知的就是馬友友,上網查詢他的專輯,oui,Paris La Belle Epoque(巴黎美麗年代)。馬友友出生在巴黎,對巴黎有一份濃厚的感情,於2003年推出這張專輯,重新詮釋多位巴黎作曲家的作品,希望把樂迷帶回那充滿華麗時尚感的20世紀初的法國。
去海山唱片行詢問,店員說「缺貨」、「市面上買不到」了,我急忙上網訂購,說真格的,我個人非常喜歡又極力推薦的音樂作品還真不多哩。
Shall we talk?
我最近十分迷戀陳奕迅,在YouTube搜尋他的歌,有些聽來傷感沉悶,有些則帶點虧欠悔意。其中,有卓別林打扮的好久不見MV,算是非常特別的吧,不過,我沒有想在街角咖啡館遇見什麼人的打算,單純覺得這首釋懷過去的情歌被埋沒了可惜。
我最想推薦這首Shall we talk(廣東歌),每次外甥被要求考滿分的時候,他總反問大人:「啊罵都沒要求妳考滿分,為什麼妳要求我考滿分?!」對於我大姐的數學成績,我們從來不敢據實以告,免得童年糗事全部曝光,大人也是愛面子的哩。
這首歌,送給我的家人們,以及我認識的人,和認識我的人,包括你!
Shall we talk?
Shall we talk 陳奕迅 YouTube
香頌|Ce Rêve Bleu
這個月是法文月,一切以過關為首要任務!
經過每週五小時法文的轟炸,聽力好像增強了,來聽歌,這首阿拉丁神燈主題曲法文版,好像不太難喔。
去巴黎的某人說,別把巴黎想太美,巴黎不適合長期居住。他說的這些重話,多少影響我學法文的心情。可是,ㄟ,我不跨忘年之交的界限,管他說什麼,反正我不會越界去干預他的人生,他也休想試圖改變什麼,從此兩條平行線,保持距離以策安全哩。
說到這個,前幾天秘書小姐突然問我知不知道他的近況,這真是嚇死人了,誰想跟那傢伙聯絡?!還是快快收心,專心準備考試吧!
Ce Rêve Bleu (藍色的夢) (聽歌按此)
轉載注明 摘自:Mimifr.com
http://www.mimifr.com/bbs/Announce/Announce.asp?BoardID=41&ID=8010
(中譯版本文字稍微調整過)
Je vais t’offrir un monde
Aux mille et une splendeurs.
Dis-moi Princesse,
N’as-tu jamais laissé parler ton coeur ?
我要給你一個世界
有著一千零一種精彩
告訴我,公主
你從來沒有讓你的心兒傾訴?
Je vais ouvrir tes yeux
Aux délices et aux merveilles
De ce voyage en plein ciel,
Au pays du rêve bleu.
我要讓你睜開雙眼
看這次空中的旅行
多麽有趣與奇特
在這個藍色的夢幻之鄉
Ce rêve bleu,
C’est un nouveau monde en couleurs
Où personne ne nous dit
C’est interdit
De croire encore au bonheur.
這個藍色的夢
一個嶄新的彩色世界
那裡沒有人對我們說
不允許再相信幸福
Ce rêve bleu,
Je n’y crois pas, c’est merveilleux.
Pour moi, c’est fabuleux,
Quand dans les cieux,
Nous partageons ce rêve bleu, à deux.
這個藍色的夢
我不敢相信,如此美妙。
對於我,是一個神話
當我們在天上
我們兩人分享這個藍色的夢
Nous faisons ce rêve bleu à deux.
我們一起編織這個屬於兩人的藍色的夢
Sous le ciel de cristal,
Je me sens si légère. mimifr.com
Je vire, délire et chavire
Dans un océan d’étoiles.
Ce rêve bleu …
在水晶般的天空下
我感覺自己如此輕盈
在星星的海洋裡
我興奮地旋轉,徜徉
在這個藍色的夢……
Ne ferme pas les yeux !
不要閉上眼睛!
C’est un voyage fabuleux …
這是一次神奇之旅……
Et contemple ces merveilles !
享受這份美妙吧!
Je suis montée trop haut,
Allée trop loin,
Je ne peux plus retourner d’où je viens.
我已經飛得太高,
走得太遠
我再也不能回到來的地方了。
Un rêve bleu …
一個藍色的夢……
Sur les chevaux du vent …
在風的發梢上……
Vers les horizons du bonheur …
向著幸福的地平線……
Dans la poussière d’étoiles …
在星塵中……
Naviguons dans le temps,
Infiniment,
Et vivons ce rêve merveilleux !
讓我們在時間中航行
沒有盡頭
讓夢更美妙
Ce rêve bleu …
這個藍色的夢……
Ce rêve bleu …
這個藍色的夢……
Aux mille nuits …
在一千個晚上……
Aux mille nuits …
在一千個晚上……
Qui durera …
一直持續……
Pour toi et moi …
爲你爲我……
Toute la vie !
持續一生!
français,j’ai rendez-vous avec vous!
昨晚老師叫我們用法文寫一封邀請函,就是約會(rendez-vous)啦。我想來想去,也只會這幾句……
Tu es libre ce samedi ?
Il y a un film chinois qui passe au cinéma,
Ça vous intéresse?
Après on peut aller au restaurant ,
Est-ce que tu veux venir avec moi ?
六點半的法文課,我只求不遲到,晚餐常以巧克力或蔥油餅果腹,佛心妹於心不忍,決定幫我買晚餐。這陣子她忙著交作品、申請學校和指考,缺席次數增加,昨晚她又缺席了,幸好同學買了摩斯的芝麻布蕾給我,勉強撐過三小時,我覺得很幸福耶,大家都是佛心來的哩。
這期的法文課,受益良多,法籍老師強迫我們發言,連問句都要使用法文,我除了努力聽,還要努力用 « est –ce-que 巴拉巴拉?»造句,疑惑尚未釐清,反而被糾正文法和發音,常常腦袋一堆問號,卻只能默默無言的看著老師。但這不等於平安無事,老師知道了我的弱點,給我非常非常非常多的練習機會,不停的糾正我的發音和文法,搞到現在,只要我有單字發音錯誤,全班同學就陪我一起說出正確的法文單字發音,這真是「救甘興」哩。
雖然每週五小時的法文轟炸讓人頭皮發麻,而且有一堆回家作業,但是收益很多。我希望二期升級考試能順利過關,為了避免G老師暑假回來教我們,請法籍老師續教三級的申請書,我們也號召勇士連署完畢,總而言之,讓法籍老師教法文,法文才會突飛猛進啦。
明天是週六,來約會吧,噢不,來聽歌吧〜不准遲到喲!
j’ai rendez-vous avec vous (我和你有個約會) 聽歌請按此
Georges Brassens
Monseigneur l’astre solaire
Comme je ne l’admire pas beaucoup
M’enlève son feu, oui mais, de son feu, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La lumière que je préfère
C’est celle de vos yeux jaloux
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Monsieur mon propriétaire
Comme je lui dévaste tout
Me chasse de son toit, oui mais, de son toit, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La demeure que je préfère
C’est votre robe à froufrous
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Madame ma gargotière
Comme je lui dois trop de sous
Me chasse de sa table, oui mais, de sa table, moi j’m'en fous
J’ai rendez-vous avec vous
Le menu que je préfère
C’est la chair de votre cou
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
Sa Majesté financière
Comme je ne fais rien à son goût
Garde son or, or, de son or, moi je m’en fous
J’ai rendez-vous avec vous
La fortune que je préfère
C’est votre cœur d’amadou
Tout le restant m’indiffère
J’ai rendez-vous avec vous !
歌詞中文翻譯請參考 九月的春天~ON CONNAIT LA CHANSON
花心越來越難分辨了。
又聽到一個背叛的故事,是朋友的朋友的故事,這次,換成外遇的人想回頭。
哎,花心的人,越來越多了,越來越難分辨了。要不要原諒,該不該原諒,似乎也不干局外人的事情,畢竟最基本的信任不存在了,復合又有何用呢?
只好點首歌,安慰安慰朋友的耳朵。
傷痕 林憶蓮 聽歌按此
夜已深 還有什麼人
讓你這樣醒著數傷痕
為何臨睡前會想要留一盞燈
你若不肯說 我就不問只是你現在不得不承認
愛情有時候是一種沉淪
讓人失望的雖然是戀情本身
但是不要只是因為你是女人若愛得深會不能平衡
為情困 磨折了靈魂
該愛就愛 該恨的就恨
要為自己保留幾分女人獨有的天真和溫柔的天分
要留給真愛妳的人
不管未來多苦多難 有他陪妳完成雖然愛是種責任 給要給得完整
有時愛美在無法永恆
愛有多銷魂 就有多傷人
你若勇敢愛了 就要勇敢分
話說回來,唱這首歌的人,如願和心愛的人結婚生子了,然後呢?才子佳人也沒有HAPPY END啊,不是嗎?
三月裡的小雨
隨便寫完香港行,腦袋處於空白缺氧狀態,我需要大量的放空時段。
或許是下雨的關係,這首歌,重複播放一整天。看歌詞,本是首寂寞的歌,旋律卻非常輕快,很想跟著旋律擺動哩。
去清境旅行,也遇到了磅礡大雨,一家人躲在山莊裡喝下午茶,看山中雨景。純粹的渡假,不一定要去做什麼,而是跟什麼人去,只要有這種想法,無論天氣好壞,也無法影響出遊心情了。
三月裡的小雨 劉文正版本 聽歌請按此
作詞:小軒 作曲:譚健常
編曲:Martin Tang
三月裡的小雨 淅瀝瀝瀝瀝瀝 淅瀝瀝瀝下個不停
山谷裡的小溪 嘩啦啦啦啦啦 嘩啦啦啦流不停
小雨為誰飄 小溪為誰流 帶著滿懷的淒清
三月裡的小雨 淅瀝瀝瀝瀝瀝 淅瀝瀝瀝下個不停
山谷裡的小溪 嘩啦啦啦啦啦 嘩啦啦啦流不停
小雨陪伴我 小溪聽我訴 可知我滿懷的寂寞
請問小溪 誰帶我追尋 追尋那一顆愛我的心
香頌|Elle,Lui,Nous…
這是小野麗莎的版本,旋律很輕快,我想翻譯成中文,可惜所學有限,尋遍網海,似乎沒有中文翻譯版本。拿這歌詞去問老師,她會不會又大肆宣傳呢?做人要低調,低調不容易哪!
突然很想念之前的法文老師,她的教學內容有系統,課堂上也不多廢話,同學之間的年紀相差有限,能聊的話題也廣泛許多,真想念哩……:(
補充:
昨晚本來要問老師這首歌中文的意思,結果變成辯論大會。老師提出來的質疑,跟大一某男對我所說的內容居然一模一樣耶,簡直是時空錯亂到極點!
不知道那個某男會不會參加這次同學會?上次在碧潭巧遇,帥哥變成老頭,外貌變化之快速,讓人不勝唏噓,想當初他可是班上的美男子哩!
回歸正傳,這首歌詞滿有趣的,說的是兩個理念個性截然不同的男女,後來相戀的故事,我盡量翻譯看看,如果網友們有中文翻譯版本,請提供給我,謝謝喔!
Elle,Lui,Nous…(她,他,我們)
Elle ne goûtait depuis l’enfance
Que danses et chansons
Il appréciait dans l’existence
Silence et passons
Passons c’était son code
Pour fuir effusions
Quand elle aux antipodes
Se gavait d’illusions
Ceux qui formaient l’entourage
Prévoyaient bien des combats
Valse obsédante et sauvage
Au grand bal des avocats
Elle n’apprécie dans l’existence
Que jazz et samba
Quand il parcourt les conférences
Et quelques débats
Des bas pour tous les proches
C’était pour demain
Mais le temps les rapproche
Ils vont main dans la main
Elle ne goûtait depuis l’enfance
Que danses et chansons
Quand il parcourt les conférences
Et quelques débats
Des bas pour tous les proches
C’était pour demain
Mais le temps les rapproche
Ils vont main dans la main
Cette histoire ricoche
Et m’approche de toi
Cette fable ricoche
Et je suis dans tes bras….
Ne reviens pas(不要回頭)
每次走過師大路,我總會望望雲和街,住了三年的地方,叫我不想它也難。
可是,那僅有三坪大的房間,我是住不下去了,滿地的白蟻和樓友的貓,也叫我恐懼萬分。
不要回頭了,想它做什麼呢?!
Johnny Hallyday-Ne reviens pas(不要回頭)
我手上的中譯版歌詞是簡體字,但是,上網搜尋,卻找不到來源。如有版權問題,請告知撤下囉。
Je crois que tu dois réfléchir
Je crois que tu me dois bien ça
Tes regrets ne vont pas suffire
Tes caresses ne suffiront pas
Si tu es prête à revenir
Peut-être que moi je ne le suis pas
Je garde un mauvais souvenir
De ton 『bye bye』 à la prochaine fois
希望你能好好考慮
我也相信你會爲了我而那麽做的
你的後悔即將過去
輕撫也已到了盡頭
如果真的到了回頭的邊緣
那也許是因爲我已不是我自己
我總在那個苦澀的回憶中煎熬
更害怕你再一次對我說再見
Passer mon temps à te maudire
J’ai autre chose à faire que ça
Alors à toi de réfléchir
A toi de savoir, oui où tu vas
Tu sais que j’aime te voir sourire
Mais je ne recommencerai pas
Simplement pour te faire plaisir
Les adieux ne m’intéressent pas
與其在你的詛咒中過日子
還不如去做些其他的事情
現在該是你好好考慮的時候了
是你該知道你想什麽,去哪里的時候了
你知道我喜歡看到你的笑容
但是我真的不能再回頭
只是簡單的想讓你開心
因爲我已對分手的話失去了興趣
Si c’est pour me proposer pire
Ne reviens pas
Si tu n’as rien d’autre à me dire
Ne reviens pas
如果你是爲了看到我活的更糟
不要回頭
如果你已沒什麽好對我說的
不要回頭
Ne prends pas cet air de martyr
J’aimerais pouvoir t’ouvrir les bras
Mais je ne tiens pas à finir
Complètement fou à cause de toi
Ton envie ne va pas suffire
Il va falloir trouver mieux que ça
Pour me convaincre et me séduire
Pour me faire oublier tout ça
不要裝出一付痛苦的樣子
雖然我很喜歡向你伸出雙臂
但我明白自己不能堅持到最後
因爲你我是完全的瘋了
我無法滿足你貪婪的欲望
你必須好好的去掩飾它
來說服我,引誘我
讓我忘記過去的種種
Si c’est pour me proposer pire
Ne reviens pas
Si tu n’as rien d’autre à me dire
Ne reviens, reviens pas
如果你是爲了看到我活的更糟
不要回頭
如果你已沒什麽好對我說的
不要回頭
Si tu n’arrives pas à choisir
Non, ne reviens pas
Reste où tu es, fais-moi plaisir
Fais-le pour nous, ne reviens pas
如果你不能做出抉擇
不,請不要回頭
站在原地,讓我高興
爲了我們你就這樣做吧,不要回頭
Il faut du temps pour s’en sortir
Et du temps nous n’en avons pas
Je ne cherche pas à te punir
Je sais ce qui est mieux pour moi
Tu as des yeux pour t’en servir
J’espère que tu t’en serviras
Tu comprends je n’ veux pas finir
Complètement fou à cause de toi
我們都需要時間來走出陰影
我們都需要時間來忘卻
我不會尋求報復你
我知道誰對我更好
你有一雙誘人的眼睛
希望你能好好的利用它們
結束並不是我想要的
因爲你我是完全的瘋了
Oui, si c’est pour me proposer pire
Non, ne reviens pas
Si tu n’as rien d’autre à me dire
Ne reviens, ne reviens pas
如果,如果你是爲了看到我活的更糟
不要回頭
如果你已沒什麽好對我說的
不要回頭
Si tu n’arrives pas à choisir
Ne reviens, reviens pas
Reste où tu es fais-moi plaisir
Fais-le pour nous, ne reviens pas
如果你不能做出抉擇
不,請不要回頭
站在原地,讓我高興
爲了我們你就這樣做吧,不要回頭
La même historie(相同的故事)
這是《巴黎我愛你》的電影配樂法文版。
中譯文為網路流傳版本,來源不可考,明天開始上法文課,耳朵暖身先!
Feist – La même historie(相同的故事)
Quel est donc ce lien entre nous
cette chose indéfinissable?
où vont ces destins qui se nouent
Pour nous rendre inséparables?
那麼,是什麼無法解釋的東西
連繫著你我?
那反覆交錯分不開的命運
又將帶我們到什麼地方?
On avance
Au fil du temps
Au gré du vent …
On vit au jour le jour
Nos envies , nos amours
On s’en va sans savoir
On est toujours
Dans la même histoire…
我們順著風、隨著時間前進 …..
我們日復一日活在
我們的欲望、我們的愛情中
不斷前進卻不知道
我們始終 活在相同的故事裡 …..
Quel est donc
Ce qui nous sépare
Qui par hasard nous réunit?
Pourquoi tant d’allers, de départs
Dans cette ronde infinie?
那麼,到底是什麼
將我們分開 又讓我們偶然地再度相遇?
為什麼在這個無止盡地迴圈裡
有那麼多邂逅、分離?
On avance
Au fil du temps
Au gré du vent .. ainsi..
On vit au jour le jour
Nos envies, nos amours
On s’en va sans savoir
On est toujours
Dans la même histoire…
La même histoire..
我們順著風、隨著時間前進 …..
我們日復一日活在
我們的欲望、我們的愛情中
不斷前進卻不知道
我們始終 活在相同的故事裡
相同的故事
On vit au jour le jour
Nos envies ,nos amours
On s’en va sans savoir
On est toujours
Dans la même histoire
我們日復一日活在
我們的欲望、我們的愛情中
不斷前進卻不知道
我們始終 活在相同的故事裡 …..
【香頌】Je Traverserai
最近電視台重播《流星花園》、《流星花園Ⅱ》,我看過漫畫和卡通版。
以前在出版社工作,組裡有個男生很喜歡看漫畫,他有整套的《流星花園》(當時出到20幾集),全部搬來公司借我看。不過,我比較喜歡卡通版本,沒那麼多演員延伸出來的情緒,又比漫畫版本多點想像。(其實我最愛的就是卡通版雜草杉菜手上的算命機,上哪買啊?)
看過《流星花園》系列的人,一定不反對我把這首歌送給杉菜吧。也把這首歌送給旅人,穿越一切障礙,才能找到幸福的出口,不管一個人或兩個人,都要快樂幸福喔。
這首法文歌,我在大陸的網站找到兩種中譯版,第二個中譯版可能比較符合歌詞原意,不過,我喜歡第一個中譯版—
我會穿越一切障礙 只要朝著你的方向
聽歌吧!
Je Traverserai 《穿越》
Natasha St-pier【加拿大】
【中譯版一】
On se connait à peine 我們才剛認識
Déjà tu veux que je dise 你就要我說出
Les formules magiques 那些魅惑的話語
Et les mots qui vont avec 和溢美之詞
Je cherche un language 我想找一種語言
Une communication directe 能夠直接交流
Comme un passage 作爲通道
Pour que tu me comprennes 好讓你明白
Je traverserai 我能翻越
Quoi qu’il arrive 面臨的一切
Quoi qu’il advienne 突發的一切
Portée par mon âme 帶著我的靈魂Je traverserai 我會穿越
Quoi qu’il arrive 一切障礙
D’où que tu viennes 只要朝著你的方向
Je traverserai 我會戰勝的
Pour te découvrir de près 爲了靠近你找到你
C’est une attitude 這是一種態度
Tenter tous les bonheurs 要體會所有幸福
Plus l’hiver est rude 嚴冬越寒
Et plus on doit se serrer 我們抱得越緊
Tu me rends légère 你令我輕鬆
Comme une feuille au vent 好像風中一葉
Je te le promets 我向你保證
Je serai là à temps 我一定會準時到達
Pour te découvrir de près 爲了靠近你找到你
Aller vers toi 朝你走去
Franchir les miroirs 越過平靜的湖面
Je suis volontaire 我自願
Et je plongerai pour te plaire 沈入其中將你取悅
Je traverserai 我能戰勝
Quoi qu’il arrive 迎面到來的一切
Quoi qu’il advienne 所有突發事件
Je serai sans arme 我徒手迎擊
Je traverserai 我能穿越
Quoi qu’il arrive 一切障礙
D’où que tu viennes 只要朝著你的方向
【中譯版二】
On se connaît à peine 我們剛剛相識
Déjà tu veux que je dise 你就希望我說出
Les formules magiques 撩人的希冀
Et les mots qui vont avec 適情的話語Je cherche un langage 我尋找一種語言
Une communication directe 一種直接的交流
Comme un passage 去溝通
Pour que tu comprennes 讓你明晰Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
Quoi qu’il advienne 不管什麽變故
Portée par mon âme 我能把握自己Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
D’où que tu viennes 不管你來自哪裡
Je traverserai 我要穿越
Pour te découvrir de près 爲能更好瞭解你C’est une attitude 有一種生活態度
Tenter tous les bonheurs 就是嘗試幸福真諦
Plus l’hiver est rude 冬天越是寒襲
Et plus on doit se serrer 人越需要偎依Tu me rends légère 你讓我輕飄
Comme une feuille au vent 如樹葉被風吹起
Je te le promets 我向你發誓
Je serai là à temps 我將準時在那裡Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
Quoi qu’il advienne 不管什麽變故
Portée par mon âme 我能把握自己Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
D’où que tu viennes 不管你來自哪裡
Je traverserai 我要穿越
Pour te découvrir de près 爲能更好瞭解你Aller vers toi 我走向你,
Franchir les miroirs 穿過虛擬
Je suis volontaire 我願意
Et je plongerai pour te plaire 我竭力讓你歡喜Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
Quoi qu’il advienne 不管什麽變故
Je serai sans arme 我不再防著你Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
D’où que tu viennes 不管你來自哪裡
Je traverserai 我要穿越
Pour te découvrir 爲能更好瞭解你Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
D’où que tu viennes 不管你來自哪裡
Je traverserai 我要穿越Je traverserai 我要穿越
Quoi qu’il arrive 不管發生什麽
D’où que tu viennes 不管你來自哪裡
Home > 標籤 > 樂曲

