Home > 標籤 > 文學

文學

巴黎1922,普魯斯特

講一下,這本書,我正在讀,也上網找了富麗酒店(Hotel Majestic),網路上的地點在16區,Rue Dumont D Urville,不知道是不是書中提及的酒店。

等我按圖索驥完畢,再來講講我查到的資料,先醬!
***

巴黎1922,普魯斯特 A Night at the Majestic

 

圖文取自博客來網站

作者:Richard Davenport-Hines
譯者:呂玉嬋
出版社:聯經出版公司

在這一年之後,
巴黎失去了世界文化首都的光環,
也結束了現代主義的輝煌時代。

       摘自《巴黎1922,普魯斯特》

嘿,我是從日本電影《情書》得知普魯斯特和《追憶似水年華》。

同名同姓的兩位藤井樹,總是被同學們捉弄,甚至被指派同在圖書館整理書籍。藤男在轉校之前,去藤女家,把《追憶似水年華》交給她,請她還給圖書館,但她不知那是最後一次碰面,當然也不知道借書卡背後的秘密,直到多年後,一群學妹玩起「尋找藤井樹」遊戲,答案才被揭曉。

回歸正傳,七冊之多的《追憶似水年華》,頗有嚇退讀者之架勢。

1922年的巴黎,「普魯斯特存在的年代」與「普魯斯特消逝的年代」成為當代藝術文化的重要分野,當時的巴黎吸納了來自世界各地拔尖的創作人才,其背後一群愛好藝術、大力襄助文化活動的名流貴族為一重大支柱,富麗酒店正是這段歷史的重要場景。

   摘自《巴黎1922,普魯斯特》

似乎,先對當時的時空背景有一概念,讀來才不費心吧。

 

延伸閱讀:
富麗酒店的一場晚宴  林載爵

 

每個景點都有自己的故事

我曾說想要研究跟巴黎有關的文學作品和文人,這也是我決定學法文的原因,二手資料畢竟多了一些轉述者的個人觀點和偏好,為了這個冠冕堂皇的怪理由去學法文,的確多此一舉,可是,世界如此遼闊,為什麼要自我設限?!

回歸正題,這個名為鹿島茂的日本作者把我的想法實現了,《巴黎文學散歩》,重點不是散步,而是講述和巴黎正相關的文學作品及文人。

初步翻了一下,作者以「一個景點,一位文學家」的方式介紹巴黎24處著名景點,這手法跟《帶我去巴黎》類似(也就是《一面沿途漫步的鏡子》,這兩本書的內容一模一樣,別重複買,先前已討論過),不過,後者討論的範圍比較廣,包括巴黎之外的法國,前者就針對巴黎這座城市而已。

順帶提一下,我有這作者的幾本書,《明天是舞會》是描述19世紀法國女性的時尚生活,內容穿插部分《包利夫人》情節當作說明(所以,我也買了《包法利夫人》中文翻譯小說),《巴黎時間旅行》是描述一個波特萊爾、普魯斯特及布爾喬亞們的19世紀巴黎體驗,如果你想了解巴黎的時尚文化甚過於精品美食,也許可以去圖書館借來看看。

 

別把讀者當笨蛋

帶我去巴黎一面沿途漫步的鏡子
兩本書圖片均取自博客來網路書店

書看了幾篇,才發現好像看過內容,看了每頁的頁尾,出現一行「一面沿途漫步的鏡子」,印象中高談文化好像出過這本書,趕緊去書架上找找,結果真的找出一本《一面沿途漫步的鏡子》。

《帶我去巴黎》《一面沿途漫步的鏡子》兩本書攤在地上,都是由邊芹所寫,內容一模一樣,只不過,前者書皮上掛名由信實文化行銷出版,後者由高談文化出版,而高談出版的版本比較早。

我上網查過,在高談文化網站底端發現信實文化行銷的蹤影,這兩家應為同一家或是關係企業,一本書兩種名稱就算了,連出版社名稱也不一樣,倘若是作者為了暢銷而把書名改過,那應該要在書皮或是頁內加附註吧,出版社和作者都未告知讀者,怎麼會這樣呢?

很多作者會把早期出版過的著作交由其他出版社重新出版,但是,如果高談文化和信實文化為同一家出版社,那就不是換出版社出版,而是認為之前的書名取不好,換了一個新書名,又怕讀者發現,就連同出版社名稱也換了,這種做法,簡直是欺騙讀者的感情,讓我對這家出版社有了成見,即使他們出版的作品水準不賴,但是這種行為,讓我在每次買書之前要先確認是否重複購買,這樣很累人,希望出版社能改進,不要以為讀者都是笨蛋。

備註:《帶我去巴黎》內容也僅跟巴黎沾上一點邊,幹嘛呀,鑲上「巴黎」兩字就一定會大賣嗎?我倒覺得之前的書名比較符合內容,因為作者談論的對象是在法國發生的人事,是文學和歷史的探訪,《帶我去巴黎》比較像去巴黎吃喝玩樂,兩者不搭調。

 

Book,with Paris

來推薦一下,我個人覺得最好用的巴黎地圖,那就是在當地買的PARIS PRATIQUE,在巴黎十幾天,最後只帶這本冊子(分區街道圖)和在地鐵站索取的巴黎地鐵圖出門。畢竟旅遊手冊是給觀光客使用的,倘若要融入巴黎人的生活,想當當巴黎人,那些屬於觀光客的物品都要趕緊收好。

言歸正傳,最近在書店找到幾本巴黎地圖中文版,很適合自助旅行者使用,下次去巴黎,我只要帶地圖集出門就好囉。

巴黎5天4夜
自遊巴黎地圖集

另外,有一本《パリの手帖 巴黎散歩道20選》,由日本綜合出版公司授權給台灣的出版社翻譯。日本人很喜歡巴黎,很多日本作家出版這類的書籍,我們看到的翻譯書,也是以日本人的角度觀察巴黎居多,可是,居住在巴黎的華人也很多啊,華人眼中的《巴黎散步道20選》會是什麼地方呢?會不會有人寫成書冊出版呢?

說到寫華人眼中的巴黎給華人看,杰希嘉小姐是其中最具代表性的人物了(我個人覺得是這樣沒錯)。而且杰希嘉小姐出新書囉,書名為《這些巴黎女人•那些巴黎男人》,說實話,我受到她的巴黎衣櫃影響,買了很多的圍巾和披巾,天冷的時候,都會披上圍巾出門,在巴黎旅行期間,也認真的找過幾家她推薦的特色小店,可惜價格不便宜,一件作品要價新台幣數千元,對於只帶旅費出門的我們來說,真是力不從心。儘管如此,我和同伴都是她的忠實讀者,這個書癮可謂非常之深,哈哈。

備註:

目前已做好學法文的心理準備,下次巴黎旅行,希望能派上用場,也許可以考慮遊學,只不過,我不知道要學什麼,走回專業去巴黎學「100種讓台灣交通大亂的方法」嗎?這倒是不錯的想法。

 

Home > 標籤 > 文學

餵食ㄚㄅㄠˇ方法...以滑鼠點選後方食物區,除了墨綠色的怪東西不可以吃之外,其餘都可以餵食,由於食物採取隨機出現,若出現墨綠色的食物,煩請以滑鼠移開,若ㄚ寶出現中毒現象,煩請再度餵食一次即可,謝謝各位的關照... :)
分享進行式
最新文章
分類
無料カウンター
  • Valid XHTML
  • 登入
  • 回到頁面上方