深入學習法文文法之後,才明白這首歌的頭一句elle court的elle,指的是la maladie(陰性)。我仍然常常哼著這首歌,仍然記得當時的心情,那真是一段很快樂的法文入門時光啊。
昨天的課,老師教我們一首法文歌,Michel Sardou 的La maladie d’amour,旋律好聽,歌詞也讓人有所感觸, 的確是這樣啊,愛情的魔力難以抵抗,讓人哭泣也讓人吶喊,甚至終其一生為情所困,但最痛苦的莫過於,當我們從愛情中痊癒。(就是失戀啦)
這首歌有好多的生字,要背的單字、要查的音標非常多,加油!
參考老師的翻譯,整理如下,一句一句翻譯的結果,就會像得了愛情病一樣,讓人不知所措,oh là là〜
La maladie d’amour(點此聽)1973
Elle court, elle court, 她在跑,她在跑
La maladie d’amour, 愛情這種病
Dans le cœur des enfants 在孩子們的心中
De sept à soixante dix-sept ans. 從七歲到七十歲
Elle chante, elle chante, 她在唱歌,她在唱歌
La rivière insolente 蠻橫無理的河流
Qui unit dans son lit 在河床上匯集了
Les cheveux blonds, les cheveux gris. 金髮的人,灰髮的人
Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde. 她使男人歌唱,使世界變大了
Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie. 她有時候使受苦終其一生
Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l’ombre 她使女人哭泣,她使其在黑夜中吶喊
Mais le plus douloureux, c’est quand on en guérit. 但最痛苦的是,當我們被治癒
Elle court, elle court, 她在跑,她在跑
La maladie d’amour, 愛情這種病
Dans le cœur des enfants 在孩子們的心中
De sept à soixante dix-sept ans. 從七歲到七十歲
Elle chante, elle chante, 她在唱歌,她在唱歌
La rivière insolente 蠻橫無理的河流
Qui unit dans son lit 在河床上匯集了
Les cheveux blonds, les cheveux gris. 金髮的人,灰髮的人
Elle surprend l’écolière sur le banc d’une classe 她會使教室裡椅子上的女學生驚訝不已
Par le charme innocent d’un professeur d’anglais. 被英文老師的迷人風采
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe 她劈在路上經過的陌生人
Et qui n’oubliera plus ce parfum qui volait. 不會忘記漂浮的香水味道
Elle court, elle court, 她在跑,她在跑
La maladie d’amour, 愛情這種病
Dans le cœur des enfants 在孩子們的心中
De sept à soixante dix-sept ans. 從七歲到七十歲
Elle chante, elle chante, 她在唱歌,她在唱歌
La rivière insolente 蠻橫無理的河流
Qui unit dans son lit 在河床上匯集了
Les cheveux blonds, les cheveux gris. 金髮的人,灰髮的人
Elle court, elle court, 她在跑,她在跑
La maladie d’amour, 愛情這種病
Dans le cœur des enfants 在孩子們的心中
De sept à soixante dix-sept ans. 從七歲到七十歲
Elle chante, elle chante 她在唱歌,她在唱歌
La rivière insolente 蠻橫無理的河流
Qui unit dans son lit 在河床上匯集了
Les cheveux blonds, les cheveux gris. 金髮的人,灰髮的人
Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde. 她使男人歌唱,使世界變大了
Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie. 她有時候使受苦終其一生
- 上一頁: 我討厭被傳教
- 下一頁: 96@巴黎回憶路|無緣的珍珠奶茶
迴響:1
- 470666470 09-05-24 (週日) 12:09
引用:0
- 本文的引用網址
- http://sunplant.inhand.org/read-338.html/trackback
- 以下為本網誌的連結參考
- 【香頌】La maladie d’amour from Sunplants' Record
sunplant reply on 五月 25th, 2009 10:17:49:
To 470666470,
這才知道la maladie d’amour是1973..
我也找出澤田研二當年(1977)所唱的版本,以及日文歌詞,
http://www.youtube.com/watch?v=yUNAV1vJyo4
聽聽看囉