上網查法文文法及動詞變化,看到人家精采的上課筆記,真是自嘆不如哇!相較之下,我貼的筆記阮囊羞澀,實在需要好好的檢討一番。
第二期開始,我決定只要把課本和老師上課筆記搞清楚、熟讀就好,不要花時間在探尋課外的單字片語上。每天都要讀法文和聽課本會話,順便整理筆記內容,但願勤能補拙囉。
關於法語時間問法與回答:(上課筆記及延伸)
En quelle année sommes-nous? 今年是哪一年?
Nous sommes en 2008(deux mille huit).
En quelle saison sommes-nous? 現在是哪一個季節?
Nous sommes au printemps. 現在是在春天
Nous sommes en été. 現在是在夏天
Nous sommes en automne. 現在是在秋天
Nous sommes en hiver. 現在是在冬天
En quel mois sommes-nous? 現在是哪一個月份?
Nous sommes en mai. 現在是五月.
Nous sommes au mois de mai. 現在是五月.
Quel jour sommes-nous? 今天星期幾?
Nous sommes samedi. 今天星期六.
Quelle heure est-il ? 現在幾點?
Il est trois heures cinq. 三點五分
Il est trois heures dix. 三點十分
Il est trois heures et quart. 三點一刻
(根據campus課本是trois heures et quart,在quart之前不加le)
Il est trois heures vingt. 三點二十分
Il est trois heures vingt-cinq. 三點二十五分
Il est trois heures et demie. 三點半
Il est quatre heures moins vingt-cinq. 四點差二十五分(即三點三十五分)
Il est quatre heures moins vingt. 四點差二十分(即三點四十分)
Il est quatre heures moins quart. 四點差十五分(即三點四十五分)
(根據campus課本和兩年前所學是quatre heures moins le quart,但是,法籍的法文老師說法國人不講moins le quart,而是moins quart。ㄟ,je ne sais pas)
Il est quatre heures moins dix. 四點差十分(即三點五十分)
Il est quatre heures moins cinq. 四點差五分(即三點五十五分)
Il est quatre heures moins une. 四點差一分(即三點五十九分)
Il est quatre heures juste. 四點整
Il est quatre heures pile. 四點整
文章又重寫囉,加了課堂筆記的整理,這樣有比較認真點吧。
日語的表達方式,我要再想想,等查完課本後,再補充囉。
迴響:13
- hikawac 08-06-12 (週四) 11:28
-
>我貼的筆記阮囊羞澀,實在需要好好的檢討一番
知道要檢討就好…
ps.版面真的太破了, 請務必盡快改好它… XD
ps2.阿寶很可愛, 可是我邊欄的東西已經很多了, 再放下去會爆滿…掙扎啊…說明一下她會怎樣…Age: 0 是因為你最近才剛加上來嗎? - sunplant 08-06-12 (週四) 13:14
-
今天才加上去的,所以0歲..
因為她的關係,亂了版面,經過調整,應該比較沒那麼破了吧 - hikawac 08-06-18 (週三) 16:58
-
版面調整的很棒…
看來變高手了
比我早接觸wordpress
以後我改用wordpress的時候就有人問了…
- sunplant 08-06-19 (週四) 16:36
-
其實有很多bug,只不過,我不知道怎麼修改..
- 家妹 08-09-06 (週六) 20:49
-
『En quell mois sommes-nous? 現在是哪一個月份?』
quell mois 多打了一個 『L』 —> quel mois
供妳參考
- sunplant 08-09-08 (週一) 11:04
-
家妹
謝謝,我已訂正囉,
想問你,
你是不是也會去看 En france ?
我在她的blog看過你留言.. - 家妹 08-09-09 (週二) 1:02
-
不客氣喔!
對啊!我有空時會去她的blog逛逛,因為我看到她文章裡有寫到她在學法文,同時也有在考法文程度考試,就針對她的文章發表一些自己不成熟的想法,順便跟版主互動一下,沒想到妳也有去那裡喔?怎都沒看到妳的留言呢?我很喜歡跟學習法文的同好討論學習心得呢!另外,妳這篇文章還有一個地方漏了一個字,我上次也漏掉了
『Il est trois et demie. 三點半』
應該是—> Il est trois heures et demie. 三點半。 這裡少打了一個 HEURES供妳參考,希望妳的法文會越來越棒!
- sunplant 08-09-09 (週二) 14:25
-
錯誤百出,真難為情..
因為我是隱性讀者啊,而且,才上兩期法文,也不知道要問什麼才好..哈哈
加上我周圍朋友沒人學法文,很難互相督促,能和學法文的人聊聊,實在太好了..p
- 家妹 08-09-10 (週三) 0:55
-
這些只是打字上的錯誤,我也經常會出錯,所以不用在意啦!
兩期的課程是學了多久呢?抱歉,我沒有什麼概念,不過看起來,你們老師似乎也給了不少東東喔!要記要背的東東會不會很多啊? - sunplant 08-09-11 (週四) 17:25
-
一期是十週,一週上三小時,一共三十小時的課程..p
老師給的滿多的,而且會要全部的同學輪流』口說』一遍,也會來個法文對話訓練,算是很緊張和刺激的.挫折感也比較重,要有心理準備.
我現在在等第三期開課..p
- yammilk 09-03-15 (週日) 19:19
-
bonjour…版主的筆記真是清楚
整理得很棒呀~~mais,有些地方需要改一下喔!
是année喔! 不是anneé
還有saison 不是 sasion
補充一下
moins後面直接加要扣掉的數字
但是如果是要減一刻鐘(quart)
要加冠詞 -> moins le quart - sunplant 09-03-15 (週日) 23:34
-
Yammilk:
Merci,我改過來囉….
下週的法文上課進度是時間用法,看看老師會教什麼新的語句,再來補充了.. - sunplant 09-03-25 (週三) 9:41
-
Yammilk
>moins後面直接加要扣掉的數字
但是如果是要減一刻鐘(quart)
要加冠詞 -> moins le quart關於這點,
我昨晚在課堂上問法籍老師了,她說法國人都是直接在moins後面加quart耶….
引用:0
- 本文的引用網址
- http://sunplant.inhand.org/read-337.html/trackback
- 以下為本網誌的連結參考
- 搭訕第二招,現在幾點鐘? from Sunplants' Record