每次上課,老師都叫同學用法文詢問或回答問題,對於不擅在公開場合使用外國語言的我,是新奇經驗,卻也萬分緊張。
這次的授課內容,我個人定義為「搭訕用延續篇」,在bonjour打招呼之後,若能順便自我介紹(自我推銷)一下,做做國民外交也不賴。
Comment vous vous appelez?請問貴姓大名?(口語,非正式用法)
Comment tu t’appelles?你叫什麼名字?(口語,非正式用法)
Je m’appelle XXX.我的名字叫XXX.
Quelle est votre nationalité?您(你們)是哪國人?
Je suis chinoise.我是中國人
Etes-vous japonaise?您是日本人嗎?【註1】
Non, je ne m’appelle pas japonaise.不,我不是日本人。
比較難發音的法文單字都寫上國語的ㄅㄆㄇ注音符號,方便自己複習。(每個單字都好難喔)
另外,法文、英文和日文這三種語言的動詞變化,英文最簡單有公式,日文也有固定的公式,法文的動詞變化則必須死背。我現在正在領受法文動詞變化帶來的折磨,等悟出一個道理或是買到秘笈【註2】或是乾脆交個法國男友後,再來說說自己的「心路歷程」。(有必要害到無辜的外國人嗎?!)
還有,我的法文名字viviane真的有那麼好笑嗎?只比英文名字多一個「呢」而已,每次都要取笑我的發音,欺負老學生,是不道德的行為!
【註1】japonaise是指女生的日本人,japonais是男生的日本人,看出兩者差異了嗎?而且,法文的日本人、中國人都是形容詞,第一個字母不大寫,跟英文大不同。
【註2】近期會去買中央圖書出版社的《詳解法文動詞變化手冊》,據說是學習法文動詞變化的寶典。
迴響:0
引用:0
- 本文的引用網址
- http://sunplant.inhand.org/read-331.html/trackback
- 以下為本網誌的連結參考
- 搭訕好好用 from Sunplants' Record